إشكالية المصطلح النقدي الحديث (اليات الترجمة وتباين التطبيق)
الخلاصة
يهتم هذا البحث بدراسة إشكالية المصطلح النقدي المعاصر، في محاولة سبر ور غ آليات صياغة المصطلح النقدي، وأثر ذلك في ترجمته. تتعلق ترجمة بمشكلة البحث المصطلح المنتج في ثقافة خاصة و ، الذي عند نقله قد يستعمل في حقل معرفي آخر، دون مراعاة خصائصه التي اكتسبها من ،لغته الأصلية كما يطرح الباحث مشكلة تتعلق بتحديث المصطلح القديم عوسحبه ، لى الممارسة النقدية الجديدة، ومدى صلاحيته للاجتهاد في إكسابه دلالات جديدة. ولما للمصطلح النقدي الحديث من أهمية بالغة في استيعاب المعنى وتأطير دلالاته، فإن هذا البحث يهدف إلى تتبع المصطلحات المتداولة في الحقل النقدي؛ بغية إبراز موض الناتجالغ عن فوضى الترجمة، وإبراز ضعف الخطاب النقدي العربي المعاصر على استيعاب الدلالة المصطلحية للنقد الغربي وتبيان ، الأثر الناتج عن تعدُّد واضعي المصطلح واختلاف مناهلهم. وب ام أن ترجمة المصطلح تعتمد على تفكيك ومقارنته المصطلح ، فإن الباحث سيسلك المنهج التحليلي ،لمقارنا خاصة فيما يتعل ُ ق بالمصطلحات المدونة. ومن أهم النتائج التي تم ه التوصل إليها ي أن المصطلح النقدي ركيزة من ركائز الخطاب النقدي، ومسألة توحيده ليست بالأمر الهين، تما وإن حتاج إلى وقت وجهد في فهم المصطلحات الوافدة التي نستخدمها في النصوص النقدية، خاصة وأنها نشأت وتطورت في بيئة غريبة عن بيئتنا. وقُسم البحث على أربعة مباحث: الأول اهتم بتعريف المصطلح النقدي، وأهميته، الثانيو : اعتنى ياغة بآليات ص المصطلح النقدي، والثالث: زرك على أزمة المصطلح النقدي، والرابع: جهود ق إلىتطر الباحثين في الحد من أزمة المصطلح.